[oodisc] "Англо-русский" или русский? (было про "Текстовый процессор")
Alexander Rabtchevich
alexander.v.rabtchevich на iaph.bas-net.by
Пт Апр 9 16:40:14 MSD 2004
Maksim Otstavnov wrote:
> Hello Mikhail,
>
> Friday, April 09, 2004, 4:51:03 AM, you wrote:
>
> MR> Приветствую!
>
> MR> В сообщении от 08.04.2004 18:16 Maksim Otstavnov пишет:
>
>
>>>AR> Maksim Otstavnov wrote:
>>>
>>>
>>>>>Потому что "текстовый процессор" воспринимается однозначно как перевод
>>>>>"text processor", и возникает путаница.
>
>
> MR> Вопрос получается довольно интересный. Что важнее: корректность русских
> MR> терминов или однозначное соотношение с английскими?
>
> Мне такой вопрос кажется странным и, в любом случае, он не имеет
> отношения к моему замечанию.
>
> Замечание заключалось только в том, что не следует использовать
> словосочетание ("текстовый процессор"), являющееся калькой и принятым
> переводом одного термина ("text processor"), для перевода другого
> термина ("word processor").
>
Чесно говоря, эта дискуссия из разряда религиозных войн :). Давайте еще
вспомним, что слово "процессор" обозначает совсем не то ;-), и заменим
на "обработчик".
--
С уважением
Александр Рабцевич
Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss