[oodisc] "Англо-русский" или русский? (было про "Текстовый процессор")
    Anatoly A. Yakushin 
    yakushin на umail.ru
       
    Пн Апр 12 02:38:40 MSD 2004
    
    
  
Maksim Otstavnov пишет:
> Hello Rashid,
> 
> Friday, April 09, 2004, 5:46:48 AM, you wrote:
> 
> RNA> Это уже обсуждали по-моему в translation на . И, если не ошибаюсь, пришли к
> RNA> выводу использовать терминологию MS
> 
> Дело, конечно, хозяйское, но мне кажется было бы только честно
> обозначить такой "перевод" как перевод на майкрософтовскую феню, а не
> на русский язык.
> 
Максим!
При всем к Вам уважении, давайте не будем переходить на личности.
Я знаю в этой рассылке как минимум троих, кто имеет к созданию этой
"фени" самое непосредственное отношение :)
Могу Вас заверить, что термин "текстовый процессор" не в Чапаевском
переулке придумали.
> RNA> или более другую, если она признается 
> RNA> удачной или уже сложившейся. Ведь история текстовых процессров уходит в 
> RNA> прошлое гораздо глубже MS Office 97 :-) А Lexicon? А Multi-Edit незабвенный 
> RNA> (он до сих пор у меня стоит дома)?
> 
> Ни "Лексикон", ни "МалтиЭдит" не имеют никакого отношения к текстовым
> процессорам.
-- 
Rgrds,
Anatoly A. Yakushin aka DOC
Orthopaedic departmen
Veteran's Hospital # 3
Moscow
yakushin at openoffice dot org
    
    
Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss